和製英語

 

和製英語について

日本人は外国の言葉をカタカナにしてしまって、うまく取り組むことが得意なように思います。

そういうカタカナ言葉のことを「和製英語」と言うことがあります。

そのせいでカタカナで表しているものすべてを英語だと錯覚することも多々ありますが、実際には英語以外の言葉から来たものや、英語ではあっても、日本で全く発音も違う物にアレンジしたものがあったり、英語本来の意味とは違う意味で使うこともあるので、注意しなければいけません。

例えば「アルバイト」はドイツ語であり、英語で言いたいときは「part- time job」と言わないと通じません。

「マンション」は英語では大邸宅のことになってしまい、日本で言うマンションは英語で「condominium」が近いです。

「ホチキス」は開発した会社の名前で英語では「stapler」と言っています。
「サラリーマン」も「office worker」と言わないと通じません。
日本語で「スマート」というと体形のことですが、同じことを英語で言いたいなら「slim」と言わないと通じません。

日本語で言う「トレーナー」も英語では「sweat shirts」です。
他にもたくさんありますので、カタカナ言葉が本当に英語なのか通じない和製英語なのか、実際に使うときは気をつけなくてはいけませんね。

日本人は英語のパスバンド(言語の周波数)を聞き取ることが難しいとされています。

日本語のパスバンドが125〜1500Hzと低いのに対して、英語では1000〜12000Hzと高い周波数で使用されています。

当然、聞き取れないということは言葉として発することも難しくなります。

日本人が流れるような英語を話せないのは、このパスバンドが大きく影響しているようです。


いくら頑張って英語の発音を学習しても、大人になってからでは英語のパスバンドの完全習得は非常に困難になります。

やはり幼少期からの英語の環境作りは必要ではないかと思います。
(英語には限りませんが、外国語の学習は幼少期からの環境作りが大切です。)




和製英語(わせいえいご)とは、英語の単語を組み合わせることにより造られた、英語風に聞こえるが本来の英語にはない表現のことです。

日本ではジャパニーズイングリッシュとも呼ばれます。
ちなみにジャパニーズイングリッシュという言葉も和製英語です。

また欧米には存在せず、日本独自のモノを英語風に名づけて普及した言葉も含まれます。

外来語を起源に持つ日本語の語彙の一部と解されることも多いようです。

和製英語は、本来の意味としては、英語風のものだけを指します。
他の欧米系の言語風のものも含めて表す和製外来語という言葉もありますが、これを使うよりも、欧米系を中心とした外来語風の単語もまとめて和製英語と呼ぶ方が一般的です。

英単語を原義とは異なる意味で使用しているもの(誤用)や、動詞であるものを名詞の如く扱って単語を組み合わせて誤用しているもの、さらには、日本語的に略して発音しているものや、もともとの英単語を日本独自の発音で言い習わしているものも含めて、広義の和製英語に含めることがあります。


和製英語は、日本語の母語話者の間で流通するだけであれば誤解を引き起こす恐れは少ないものの、本来の英語表現であると誤認して英語として使用し誤解の原因になったり、日本語を学ぶ英語圏の人が違和感を覚えたりすることがあります。

これは、英語以外の言語(フランス語やドイツ語、オランダ語など)に由来するのに、英語由来だと勘違いされる外来語でも同様です。

英語は世界の多くの地域で使われる言葉なので、用語用法の不統一は、日本語の方言とは比較にならないほど多様です。

和製英語の一部は、日本での英語の用法として理解されている場合もあります。

英語教師などは和製英語の範囲を広くとらえ、英語コンプレックスをかきたてる傾向にあります。

かつてイギリス英語から導入された語が、現在の英語教育の主流であるアメリカ語としては通用しないために「和製英語」とされることも良くあります。

アメリカの地方出身の、しかるべき教育を受けていない英会話指導者の見解は、正しくない場合もあります。

また、カタカナ表記は何をもって原音とするかの問題はさておき「すべて原語の発音とは異なる」と認識したほうが間違いが少ないが、日本語の言語体系を知っている人にとっては、「日本訛り」と認識されます。

また、略語の作り方は、英語流と日本語流とでは大きく異なります。

多国語を話す人(母国語のみもしくは他国語を話す人以外)では、文法、単語の混乱は珍しくないので、上記の誤解は少ないようです。

また、逆に英語で意思疎通をする際に、相手の母国語の言語体系を知っていると、理解が容易です。

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』



和製英語に対する良い情報・サイト情報がありましたらお気軽にご連絡をお願い致します。
自薦・他薦は問いませんので、より良いサイト作りにご協力をいただけましたら幸いです。


幼児英語教育ページにサイトを推薦する


PDFと表示されているコンテンツをご覧いただくにはアドビシステムズ
社のAdobe Readerが必要です。(無償)
Adobe Readerをインストールすることにより、PDFファイルの閲覧・印
刷などが可能になります。以下のサイトにてご用意ください。

http://www.adobe.com/jp/products/acrobat/readstep2.html

和製英語に関するサイトページリンク集

実は和製英語だと知らなかった言葉ランキング - gooランキング
gooランキング提供の、実は和製英語だと知らなかった言葉ランキング情報です。

和製英語・カタカナ英語を正す【無料】和英辞典
我々の身の回りに溢れているカタカナ英語は大半が(間違った)和製英語です。 和製 英語は外国から入ってきた日用品や美容関係のことば、車の用語に特に多いので、英会話や英語のライティング、英作文、翻訳等を行う時には十分注意しましょう。 ...
和製英語とは - はてなキーワード
和製英語 - カタカナで表記され、英語のように見えるが、英単語を変形または別の言語の単語と複合させるなどして日本で作られた語。 英語から日本語に取り入れられた語でカタカナ語の...


ベビー・キッズなんでも人気ランキング!
知育玩具、教材、絵本など、週間ランキングページはこちら




英語教育関連キーワード

小学校英語教育 早期英語教育
和製英語


このページのトップへ

Yahoo!ブックマークに登録